Do You Need The Navajo Translation In the Present and The Future?
As is evidence that a language dies every 14 days, and if this span of days on average, another language will become extinct; if it goes in this fashion, half of the world's language is perished by the end of the century. It is undoubtedly shocking statistics and tremendous anguish for the indigenous community who speak an endangered language. However, the ray of hope just surfaced as the Navajo Translation of “Fistful of Dollars,” a 1964 iconic flick that attempted to revive the dying language, is a point in this case.
Groups like Endangered Language Alliance and Wikitongues have been trying desperately to preserve the dying language for a long time. It is no doubt raising our awareness to the hilt. But, the pronounced focus on the rising use of movies and TVs is an infliction point to safeguard the extinction of the language. Admittedly, a different approach to handling the said problems has been gaining ground.
The main tenant of introducing Movies and TV extensively, in this case, is either it tries to raise awareness of the problems at hand or preserve a particular language to provide maximum exposure to people who speak an endangered language.
What is the significance of Preserving Endangered Languages in the Present and Future?
Heighten Awareness With Educational Media
One of the considerable problems faced in working with the dying language is the lack of awareness on the part of the general people regarding why it is a problem and what is happing to the language. People are not eager to know if they are unaware of the problems.
Hence, Movies and TV shows associated with Navajo Online translators come into the picture.
A project is afoot, keeping this objective in mind. The project was Last Whispers- Collapsing Universe, Falling Tree, and Oratorio, For Vanishing Voice. Lena Herzog developed immersive films that feature a gamut of dying languages and their nitty-gritty especially. The project intends that people can get to know the fading voices of the dying language speaker and feel the loss.
“The Linguistics” is another testimony where a community of scientists works in this realm to save the endangered language. Another significant contribution is the three-part docuseries documented by Bob Hofman in his “On the Road with Bob Hofman”.
All these examples stated above depict the beauty and wonder of that language and, at the same time, also emphasize the difficulty of their current standing across the length and breadth of the world.
Preserve Dying Language
Navajo Translation Services and other translators have been working on several projects. The famous flick Stars Wars greatly highlighted the Navajo nation. Tagging a pop culture movie with the Navajo voice can help preserve the dying language. Star Wars appeal to equally young and old. Some fans even go further to quote the famous movie word-by-word.
The revitalizing process of dying language in the form of Movies and TV is the right direction to alive the endangered languages and help revive Navajo Nation culture.
The Final Words
The mentioned examples are a strong indicator to initiate the proceeding of saving the dying language. Raising awareness and enhanced collective action provides hope of reviving the language in the days ahead.
Comments
Post a Comment